以关于“世界银行反腐败问题”的讲话和中国移动董事长关于“世界已经进入4G时代”的讲话进入口译考场。12月7日,由中国翻译协会和中国对外翻译出版公司主办、湖南大学承办的第三届全国口译大赛华中大区赛在湖南大学图书馆报告厅举行,来自华中部分高校的15名选手参加了比赛。来自中南大学的吴冰玉、王璜两位选手荣获一等奖,湖南大学江蓠、获二等奖,一、二等奖获得者共5位选手将参加全国半决赛。(EMBA招生:emba.china-b.com/bjdx/)
不同于上次比赛的英译中占40%、中译英占60%的评分标准,此次比赛每个环节各占50%,实行百分制,两两相加的总分即是最后成绩。此外,本次比赛秉持“不透露选手学校”的原则,选手省略自我介绍直接进入比赛,从而保证打分做到公平公正。
口译严肃而规范,本次比赛虽然不是翻译界金字塔尖的同声传译,但是交替传译仍然有很高的要求,基本不允许出大的差错,考验的就是心理素质。一位参赛选手在做英译中时,通篇都把关键字“反腐败”译为了“反恐”,但他在最后一句中纠正过来了。这就向评委和观众解释了是口误。而他接下来仍然冷静地进行了下一轮的比赛。
本次比赛分为两个环节,在第二个环节开始之前,公布了前一轮的分数。在情况不太理想的情况下,选手可迅速调整好心态,心无旁骛地投入到下一轮比赛这对选手心理素质的又一考验。记者在现场注意到,有选手从第一轮的75.4上升到了第二轮的86.1,湖南大学选手江蓠也是从72.8涨到了79.2。一等奖获得者吴冰玉回答,“心理素质最重要,(知识和技巧)掌握得再好也要能发挥出来才行。”沉稳的心态是口译者的必备素质。
被问及口译最重要的素质或技巧是什么时,其他参赛选手也有自己的理解。
同是一等奖获得者的中南大学王璜认为,“技巧是其次,基本功最重要,只要听懂了,就不需要什么技巧了。听力、词汇这些基本的要掌握好。”
来自武汉轻工大学的优胜奖获得者曾阳雪认为,“临场反应速度很重要”。
湖南大学外国语学院先后承办了湖南赛区复赛及华中大区赛,对高校的翻译实践教学尤其是口译教学有着重要的推动作用,也是高校校加强MTI专业硕士学位点建设和本科口译教学的重要举措之一,为学生翻译实践提供了一次很好的锻炼和实践机会。两次大赛得到了湖南大学研究生院和教务处的大力支持。
全国口译大赛由中国翻译协会、中国对外翻译出版公司主办,中译语通科技(北京)有限公司承办,旨在满足我国日益扩大的对外交流需求,培养高素质语言服务人才,促进翻译学科建设和语言服务行业的繁荣与发展。第三届全国口译大赛采取初赛、复赛、大区赛、全国半决赛、全国总决赛五级赛制,于2013年10月份正式启动,2014年6月进行总决赛。初赛由各地院校自行举办,各校选拔1~3名选手参加所在省(自治区、直辖市)举行的复赛,复赛选拔前6名选手参加所在大区决赛,各大区选拔前6名选手参加全国半决赛,全国半决赛设青岛及南京两大赛区,各赛区前6名晋级全国总决赛。
发布者:caiji
来源:EMBA招生信息网本页网址:http://www.embaon.com/hunan/53999.html声明:我方为第三方信息服务平台提供者,本文来自于网络,登载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其描述,文章内容仅供参考。如若我方内容涉嫌侵犯其合法权益,应该及时反馈,我方将会尽快移除被控侵权内容。